22.2.12

Os portugueses



Dentre as muitas outras nacionalidades que convivem aqui na Suíça, estão os nossos conhecidos portugueses.

Os portugueses são conhecidos como bons trabalhadores, construiram Zürich e trabalharam pesado em outras grandes obras na Suíça. Há, inclusive, empresas de construção civil que praticamente só contratam portugueses tamanha a fama de "hard workers" que eles possuem e eu acho que a fama faz realmente jus a eles.

Eu sempre cruzo com portugueses por ai, no trem, nas ruas, em lojas e eu SEMPRE demoro para descobrir que se tratam de portugueses!! Gente, que sotaque!! Semana passada mesmo, eu tomei um tram e paralelo a mim estava um casal, eles começaram a conversar e eu achei que se tratasse de alguém do leste europeu, Lituânia, Albânia, sei lá... mas não, eles eram portugueses...hahaha, ou talvez pudessem ser moçambicanos ou angolanos porque parece que o sotaque deles é bem parecido com o de Portugal.

Alguma rua de Lisboa...

Há dois anos quando eu fui para Lisboa eu também demorei para captar o português de lá. Em Lisboa o sotaque ainda é limpo quando comparado a outras províncias de Portugal, de verdade, parece que não é português que eles falam.


Quem já viajou pela TAP passou pela experiência de escutar chiados e tentar adivinhar o que o comandante falava ao microfone. Ora poissssssssss :-)




12 comentários:

  1. Morei com a minha família no Algarve e pra um inferno pra entender o que eles falavam! Eh impressionante como o sotaque muda, não eh? Todo mundo que me ouve falar português não reconhece, porque fala que português de Portugal soa como Russo... Sabe q eles tem razão?

    ResponderExcluir
  2. Aqui na França os portugueses tb são conhecidos pelo trabalho na construção civil... Mas infelizmente ainda rola muito preconceiro, como se pensassem que mesmo hoje em dia português só pudesse ser "pedreiro", entende? Como se não pudesse fazer outra coisa!
    Mas em relação a "essa fama" que os portugueses têm no Brasil, aqui na França os franceses transferem para os belgas! São os belgas sempre motivo de chacota nas piadas!!!

    Em relação ao sotaque, sinto-me muito mal falando português com um português "de verdade"!!! Para mim não é a mesma língua! Até entendo o que dizem, mas fico com a impressão que são eles que não me entendem!!!

    Mas basta ser alguém do Cabo Verde (aqui tem muito) que néao entendo nada! Eles falam uma palavra em português no meio de 3 que não tem nada a ver com o português... Acho que devem ser os dialetos locais ou então uma mistura de outras línguas africanas...

    ResponderExcluir
  3. Realmente, dependendo do jeito que falam, da melodia, do sotaque não parece nem um pouco o português...realmente parece outra língua hahaha Eu já vi portugueses conversando e me custou identificar o idioma hahaha A gente fica completamente na dúvida hahaha

    ResponderExcluir
  4. Nééé??? Eu me lembro de quando criança assistia a um canal português e demorava um tempo até começar a entender tudo o que falavam... achava super engraçado ser a mesma língua e ser tão diferente.
    Segundo José Saramago, quem tem o sotaque somos nós, porque afinal não falamos "brasileiro" mas sim.. "português" HAHAHAHAH

    Beijos

    ResponderExcluir
  5. Eu trabalho com uma portuguese e na maioria das vezes a comunicacao sai em ingles (mas ela me entende melhor). Ja eu entendo super bem Angolano, Mocambicano... o problema e mesmo o portuguese de Portugal... eu tenho essa mesma impressao, que lingua estao falando? ate cair a ficha de que eh a minha lingua, nao sei se eles tem a mesma impressao do portugues brasileiro.

    beijos

    ResponderExcluir
    Respostas
    1. Estou morando em Portugal. E o engraçado que eles nos entendem mt bem, isso porque as novelas e músicas brasileiras aqui fazem maior sucesso.
      Por outro lado, eles é quem dizem que não falamos português. Inclusive na faculdade meus professores me surpreendo qd vejo alguns professores falarem: Infelizmente não há tradução deste livro em português só em brasileiro.
      Eles realmente acham que falamos outra língua, emboram compreendam. Para eles nós americanizamos a língua. E daí criticam e criticam...Deus sabe as coisas que já ouvi. Sem falar no tanto que reclamam do "acordo ortográfico" que segundo eles foram imposto pelo Brasil

      Enfim, uma dsputa desnecessária...

      Mas confesso que após um ano aqui estou ainda aprendendo palavras..

      Excluir
  6. Eu estudava com um portugues aqui que por sinal ele era uma amor de pessoa, mas eu morria de rir quando ele queria ir embora mais cedo da aula e falava assim:
    Renata vou meter o pé!! kkk
    O maridex inventou de fazer um curso de portugues aqui mas a professora era portuguesa menina que sufoco, ele vinha da aula e queria falar portugues de portugal comigo e eu não entendia nada imagina sueco falando portugues de portugal kkk.Eu gosto muito da cultura portuguesa apesar de achar eles um pouco arcaicos as vezes.Bjks

    ResponderExcluir
  7. Muito bom este post!!!
    mas concordo com a Nadja, alias José Saramago..
    beijos
    Ana

    ResponderExcluir
  8. O português de portugal é aquele sotaque limpo né?? Ácho que nós desenvolvemos muito a língua, com mais vocabulários e óbvio pela mistura de racas (indios, negros, europeus). De qualquer forma nunca imaginei que por essas bandas tivessem tanto português, me surpreendi.

    Bjim

    ResponderExcluir
  9. Não é só Suíça não. Luxemburgo, Alemanha, Holanda... Prá todo lado tem MUITO português, já que há décadas e décadas e décadas o país encontra-se em crise BRABA. Já vi uma situação inusitada jantando numa vilinha perdida em Portugal: duas famílias, cada uma formada por pais-1 filha. Os pais conversavam em português. As filhas de ambas as famílias só conseguiam responder em francês. Claro, eram portugueses pobres que constituíram família na Franca e as meninas cresceram entendendo português mas tiveram educação em francês.

    ResponderExcluir
  10. Sandra!!! Não sabia que era tantos os portugueses na Suiça. Eu já me acostumei com o sotaque. Minha irmã mora em Portugal há 7 anos e já não fala mais português brasileiro. Além de ser casada com um tuga. Gosto mto de passear por lá e, depois de calibrar o ouvido, da pra começar a entender o país de outra maneira. Sempre vamos para Portugal quando aperta a saudade do Brasil: é muito parecido. Muitos dos nossos costumes vieram de lá... Só tem uma coisa que ainda é difícil: o sotaque do Norte, do interior... eles trocam o V pelo B... e ai, na hora de pedir um Binho Berde com carne de Baca, me enrolo até não poder mais... :)

    ResponderExcluir
  11. Hahaha só agora é que vi este post! Muito bom!

    Bem, eu trabalho com duas Brasileiras e até conseguimos comunicar-nos bem mas de vez em quando há palavras que causam confusão! Eu digo "comboio", elas dizem "trem"; eu digo "pestanas", elas dizem "cílios"; eu digo "rebuçados", elas dizem "balas"; eu digo "ananás", elas dizem "abacaxi"... and the list goes on!

    Em Portugal crescemos a ver novelas Brasileiras e acho que por isso habituamo-nos desde cedo ao sotaque Brazuca.

    Ri muito com o comentário da Renata, que nos acha arcaicos :D :D

    Beijinhos

    ResponderExcluir

Seu comentário é bem vindo! Obrigada!

LinkWithin

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...